In pursuit of a black Ford Taurus going westbound on Washington, crossing State.
Siamo all'inseguimento di una Ford Taurus nera, diretta ad est sulla Washington, al confine dello Stato.
When incentives don't work, when CEOs ignore the long-term health of their companies in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses, the response is always the same.
Quando gli incentivi non funzionano, quando i direttori generali ignorano la salute a lungo termine delle loro aziende alla ricerca di guadagni a breve termine che porterebbero massicci premi la risposta è sempre la stessa.
You are requested assist Panda Four in pursuit of white estate car, north Seven Hills Road.
Assistete Panda 4, inseguimento di auto bianca, Seven Hills Road.
Police officer in pursuit of a robbery suspect.
Sono un agente di polizia all'inseguimento di un rapinatore.
Federal officer in pursuit of suspect.
Agente federale all'inseguimento di un sospetto.
Coast Guard, this is Code 7, in pursuit of freighter.
Qui parla Codice 7, all'inseguimento di un mercantile.
You can put your career and mine on the line in pursuit of a just cause, or you can admit to having an embarrassing problem of a personal nature.
Vuoi mettere a rischio la mia e la tua carriera perseguendo una giusta causa. O ammettere di avere un imbarazzante problema di natura personale.
Whole populations of animals are now forced to travel great distances in pursuit of food and warmth.
L'intera popolazione animale è ora costretta a coprire grandi distanze alla ricerca di cibo e calore
Now this painting magnifies the worldliness of two young men in... pursuit of life.
Questo dipinto esalta la mondanita' di 2 giovani uomini nell'attivita' della loro vita.
One of our own torpedo boats is in pursuit of the target.
Sembra che una nostra torpediniera sia già all'inseguimento.
Some of those suckers travel thousands of miles in pursuit of their prey.
Alcuni di questi bastardi viaggiano per migliaia di miglia a caccia delle loro prede.
My quest is not in pursuit of anyone's purpose... except my own.
La mia missione non è il perseguimento delle finalità di nessuno... tranne delle mie.
The Senate grows anxious for our troops to move from Field of Mars in pursuit of Spartacus.
Il Senato e' ansioso di vedere le nostre truppe partire dai Campi di Marte alla ricerca di Spartaco.
You wish to join me, in pursuit of Spartacus?
Vuoi unirti a me nell'inseguimento di Spartaco?
DCI Luther has never, to my knowledge, broken any laws, either in pursuit of his duty or otherwise.
Non ho mai visto l'Ispettore Capo Luther infrangere la legge... nell'esercizio dei suoi doveri o in qualunque altra occasione.
Yes, and I have proof that he has killed dozens in pursuit of this madness.
Ed ho le prove che ha ucciso dozzine di persone per assecondare la sua follia.
We're in pursuit of suspects driving a black van headed for a private jet on your field.
Siamo alla ricerca di sospetti su un furgone nero, diretto a un jet privato sulle vostre piste.
I'm not gonna let you bang and burn your own agency in pursuit of this fairy tale that you're clinging to.
Non ti lascero' distruggere l'organizzazione di cui fai parte per inseguire la favola a cui ti aggrappi.
I'm fully aware that Captain Flint left in pursuit of the Andromache last night.
So bene... che il Capitano Flint e' partito alla ricerca dell'Andromache la notte scorsa.
You know that we're in pursuit of Pierce Norman, and you would like to know what we've learned?
Sa che siamo alla ricerca di Pierce Norman, e vorrebbe scoprire cosa sappiamo.
Your wives, children and parents will hold their heads above other Mongols, because in their hearts they know their husbands, fathers, their sons gave their lives in pursuit of the last dream of our Great Genghis!
Le vostre mogli, i vostri figli e genitori ergeranno le loro teste al di sopra degli altri mongoli, perche' nei loro cuori sapranno che i loro mariti... I loro padri... I loro figli...
Keep the drone in pursuit of her.
Tieni il drone su di lei.
Nancy, I'm in pursuit of one of the terrorists!
Sto inseguendo uno dei terroristi, Nancy!
In pursuit of at least one armed suspect.
Inseguimento di almeno un sospetto armato.
Blackbeard destroyed everything in pursuit of the Pixum.
Barbanera aveva distrutto tutto cercando il Pixum.
You aspire to be the protector of your bloodline... yet you kill your own kind in pursuit of power.
Tu aspiri a diventare la protettrice della tua stirpe, ma ammazzi i tuoi solo per il potere.
Couple of squad cars are in pursuit of a bus that left the Indian Hills compound.
Un paio di volanti inseguono un autobus uscito dalla struttura di Indian Hills.
But you had the foresight to put Captain Hornigold in pursuit of Flint's ship.
Ma hai avuto la lungimiranza di mandare il capitano Hornigold all'inseguimento della nave di Flint.
You killed my wife, severely pruned my family tree all in pursuit of some goddamn maze.
Hai ucciso mia moglie... drasticamente potato il mio albero genealogico e tutto per... un maledetto labirinto.
My regiment was in pursuit of a Boer assassin.
Il mio reggimento era sulle tracce di un assassino boero.
If we die, at least it would be in pursuit of a greater purpose.
Se moriamo... almeno sarà stato per raggiungere uno scopo più grande. - E' questo.
Tell them we're in pursuit of three guinea pigs driving mobile spheres.
Di' che inseguiamo tre porcellini d'lndia su sfere rotanti.
I have spent my life in pursuit of pure knowledge.
Ho dedicato la mia vita alla ricerca della pura conoscenza.
I'm in pursuit of a traveler.
Sulle tracce di un fuggitivo. John.
I understand that you and your partner were in pursuit of a suspect.
A quanto so lei e il suo partner stavate inseguendo un sospettato.
How many men did we send in pursuit of the Kingslayer?
Quanti uomini abbiamo mandato alla ricerca dello Sterminatore di Re?
3.750109910965s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?